ブログパーツ
最新の記事
最新のコメント
検索
カテゴリ
全体 香港・台湾・中国映画 香港・台湾・中国関連 韓国映画 韓国関連 映画 映画関連 無間道 頭文字D 香港 音楽・美術・舞台 TV番組・ドラマ・DVD 歴史 サントラ 本 ことば・文字 日々のくらし 懐かしワールド 剣道 観賞映画INDEX(中国・香港) 鑑賞映画INDEX(韓国) はんこ MEMO 眼科・病医院 未分類 以前の記事
2024年 03月 2024年 02月 2023年 12月 2023年 08月 2023年 05月 2023年 04月 2023年 01月 2022年 12月 2022年 11月 2022年 09月 more... タグ
網膜剥離(13)
術後眼内炎(9) 海堂尊(4) 白内障(3) シリコーンオイル抜去手術(2) ドクターヘリ(2) レーザー治療(1) HIBIKI 響(1) 後部硝子体剥離(1) 財津和夫(1) 樹木希林(1) 通信大学(1) 飛蚊症(1) 病院待ち時間(1) 後発白内障(1) TULIP(1) psycho-pass(1) sano ibuki(1) ウルトラセブン(1) スクーリング(1) 記事ランキング
ブログジャンル
|
2007年 11月 15日
無間序曲がテレビで放映されるとあって、9時に仕事を終え、いつもの倍速で片付けて帰宅、即東京12チャンネルに合わせる。ちょうど、ショーンとアンソニーがバスの中で会っているところに「この帽子似合うか?」のルクが参入してくる場面だった。
日本語吹き替えで序曲を見るのは初めて、だったかな。 ある意味、コレがいちばん正確に意味の取れる見方なのかもしれない。字幕で入りきらなかった内容がさり気にちゃんと入ったりしていて、「あ、そういう意味だったのか」と目からうろこが落ちたりする。実は今日も「そうだったのか!!」な部分がいくつかあって、妙に新鮮だった。女将さん、やはり“ん様”、素敵です。(“ンガイ家”と耳で聞くと、“ウンガ池”みたいだったね) “ある意味”と書いたのは、本人の声で語られるセリフには演技と切り離せない感情がこもっているはずだからで、これを吹き替えで表現するのは不可能に近いと思う。そう考えると、吹き替えの声優さんの苦労って並大抵ではないのだなぁ、と。 字幕、吹き替え、元の声を同時に流したとすると、どのように受け取れるだろう?VCDでは中文字幕と英語字幕が併記されていたり、元の音声に吹き替え(とはいえ中国語)がかぶさっていたりするのを見たことがある(今はどうなのかな?VCDをあまり買わないので分らない)。もちろんガチャガチャしてうるさいと感じるのだが、もしかしたら全てを同時にキャッチするだけの能力が人間にはあるのかも!? いずれにしても、無字幕・原語、字幕有・原語、日本語吹き替え、といろいろなパターンでみると、その都度発見がありそうだ。 P.S.『インファナル・アフェア』も見ようかなと一応居間にはいたのだが、見られたのは3場面ほどだった。 本日、このブログを始めて800記事目。相変わらず、当たり前のことに驚く毎日です~
by hikoso
| 2007-11-15 23:41
| 無間道
|
Comments(20)
Commented
by
多謝。
at 2007-11-16 20:17
x
>字幕、吹き替え、元の声を同時に流したとすると
昨日の吹き替え、二ヶ国語だったので、裏表一辺に音を出して見ましたが、表が大きくて、私の愛をもってしてもンさまの声は聞けずじまいでした 同時に別の音を理解するのは、聖徳太子以外は無理のようです ^^; ところで、東京12chじゃなくてTV東京でございますだ。 くくく、トシがでる。 もちろん、そのまま違和感がなく読み進んだ私も、でございます。
0
Commented
by
ヨコリン
at 2007-11-16 21:46
x
Commented
by
grace
at 2007-11-16 22:36
x
800記事目、おめでとうございます!
それも、どれも深く薀蓄ある記事、素晴らしいです。それも記念の記事が無間な話題とは! >本人の声で語られるセリフには >演技と切り離せない感情がこもっているはず 私もそう思います。究極は「本人吹替え」かも(笑) 王子とかジジちゃんは、ペキン語版も自分でやってたりしますね。 そーいえば、大昔、ゴールデンタイムに放映された「ラスト・エンペラー」は 教授ご本人が日本語版をあてていた気がする(気のせいか?) もういっかい見てみたい(笑) いま録画した序曲をちらちら見てますが みなさまの声のイメージがあまりに違いすぎて残念。。。 チャッピーが特に(^^;)
Commented
by
usako
at 2007-11-16 22:59
x
800記事目おめでとうございます
本当に どの記事もしっかりと書き込まれていて 短くても読み応えがあります やたらと長いだけで話の軸がすぐにずれる私には ただただ尊敬のブログです これからも ますます言葉に磨きを掛けて 私の口をあんぐりさせ続けて下さい 吹替えは確かに一番判り易いと思います ただgraceさんも仰るように 声のイメージが違うとガッカリします 好きな作品は思いいれも強いので 余計に気になるのでしょうね
Commented
by
705号
at 2007-11-17 00:37
x
師匠ぉ~~~~800記事目おめでたうある。
師匠も観れたあるか。この「無間序曲」。 わてくし観れなかったあるぅ~。 悔しいから肉まん食いながら自棄酒飲んだある。 わてくし基本は元作品を観る様にしてるある。だって台詞回しや声の抑揚も演技のうちあると思うある。。。って、何様発言あるかぁ~~~!(<自分で突っ込んどいたある)
Commented
by
藍*ai
at 2007-11-17 00:46
x
多謝。さん、チャレンジャーだね!!両方聞きながら見たの!?
何度も本物の声を聞いているだけに違和感も大きかった昨日の吹き替え・・・あの中でいちばん渋くて素敵だったのは、ん様の声だったような気がしますが?? ときに・・・ しまった!東京12チャンネルではなかったのか~いつからTV東京になったんだっけ(涙)
Commented
by
藍*ai
at 2007-11-17 00:50
x
ヨコリンさん、どうもありがとうございます。
息子さんと無間序曲を!?なんて素晴らしいんでしょう! やはり家族が興味を持ってくれると嬉しいですよね。私も家族が画面を見ている様子をちら見しながら悦に入っていました。 「ん様効果で反抗期もなんのその!」なんてね。
Commented
by
藍*ai
at 2007-11-17 01:03
x
グレちゃん、「本人吹き替え」確かにそうかもです。そのために俳優には最低3ヶ国語、演技に支障ないくらいしゃべれるようになっていただきましょう!・・・なんてことできたらいいのになぁ。
言葉が変わると声の調子や抑揚まで変わってしまうのが不思議ですね。声と言葉、そして声帯の関係などを研究するとおもしろそう。
Commented
by
仁仔
at 2007-11-17 01:29
x
Commented
by
藍*ai
at 2007-11-17 04:00
x
usakoさん、過分なるお褒めの言葉を頂きまして恐縮でございます。どうぞこれからも御ひいきにお願いいたします。
好きな俳優、好きな作品ではどうしても気になる吹き替え・・・どういう基準であてているのか、興味深いですね。
Commented
by
藍*ai
at 2007-11-17 04:22
x
705号さん、どうもありがとう!肉まん食べながら酒を飲む―秋深し、だね。
>台詞回しや声の抑揚も演技のうち その通りだと私も思います。それだけに、あえてそれを崩す吹き替えにも多大なる配慮が欲しい気が・・・
Commented
by
藍*ai
at 2007-11-17 04:25
x
仁仔ちゃん、どうもありがとう。毎度お付き合いいただいて感謝してます。互いに持ちつ持たれつで(?)今後ともよろしくお願いしますね。横道それながらも本道を忘れぬ精神でいきまーす。
Commented
by
多謝。
at 2007-11-17 14:18
x
そーだ、ンさまで頭が一杯で、800本目のお祝い、言うの忘れていた。
おめでとうございます。末永く続かれることを!
Commented
by
孔雀の森
at 2007-11-17 15:25
x
800記事、すごい!! おめでとうございます♪
毎回楽しませていただいているので敬服!です。 私もお気に入りの作品をいろいろなパターンで観たことがあります。 何回も観るのにパターンが同じではつまらないからという、単純な動機ですが。(笑) 無字幕だと表情の変化まで読み取ろうと必死。吹き替えだと訳語の使い方の勉強になります。一番多いのは「字幕有・原語」かしら。 吹き替えのありがたいところは、ちょっと画面から目を離しても内容がスムーズに入ってくる所だわ~(笑)
Commented
by
瑠璃
at 2007-11-17 23:34
x
800生地・・・記事、おめでとうござりまする~。
1000雉・・・記事、達成の際には、パーッと・・・ パーッと・・・「ネットでパーティー」なんぞ、どう? (どうやってさ・・・) 声優さんが大変なのは分かるけど・・・音声の抑揚って 大事だよねー、ホント。 声の印象よりもカーリンのセリフの感情表現がミョ~に 気になった私。
Commented
by
藍*ai
at 2007-11-18 12:56
x
多謝。さん、>ンさまで頭が一杯
そういうの、好きです!ふふふ。
Commented
by
blue-umiusagi at 2007-11-18 14:51
Commented
by
藍*ai
at 2007-11-18 22:48
x
孔雀の森さん、ありがとうございます。
やはり「字幕有・原語」は鑑賞の王道ですね。声が好き、話し方が好き、って絶対ありますものね。 でも、吹き替えだと字幕のときよりずっと画面の隅々まで目が行き届くのですよ。・・・って『HERO』(トニーの)の衣装を担当したワダエミさんが講演でいってました。受け売り~
Commented
by
藍*ai
at 2007-11-18 22:54
x
る、瑠璃ちゃん、パソコンが病んでいませんか?
それはともかく、ありがとうございます。ネット上でパーティとは凄いことを考えますね~どうしたらできるか考えてみよう! カーリンのセリフの感情表現にひっかかった、って判るような気がする。私もあの、エヂとのシーンで聞き耳立てちゃった・・・
Commented
by
藍*ai
at 2007-11-18 22:56
x
うみうさぎさん、ありがとうございます。嬉しいこといってくれて・・・おかあさんちょっと恥ずかしいかな。
ぼとぼと・・・間違えた・・・ぼちぼちいきますわ
|
ファン申請 |
||