ブログパーツ
最新の記事
最新のコメント
検索
カテゴリ
全体 香港・台湾・中国映画 香港・台湾・中国関連 韓国映画 韓国関連 映画 映画関連 無間道 頭文字D 香港 音楽・美術・舞台 TV番組・ドラマ・DVD 歴史 サントラ 本 ことば・文字 日々のくらし 懐かしワールド 剣道 観賞映画INDEX(中国・香港) 鑑賞映画INDEX(韓国) はんこ MEMO 眼科・病医院 未分類 以前の記事
2024年 03月 2024年 02月 2023年 12月 2023年 08月 2023年 05月 2023年 04月 2023年 01月 2022年 12月 2022年 11月 2022年 09月 more... タグ
網膜剥離(13)
術後眼内炎(9) 海堂尊(4) 白内障(3) シリコーンオイル抜去手術(2) ドクターヘリ(2) レーザー治療(1) HIBIKI 響(1) 後部硝子体剥離(1) 財津和夫(1) 樹木希林(1) 通信大学(1) 飛蚊症(1) 病院待ち時間(1) 後発白内障(1) TULIP(1) psycho-pass(1) sano ibuki(1) ウルトラセブン(1) スクーリング(1) 記事ランキング
ブログジャンル
|
2007年 06月 16日
週に1度、中国語の勉強に通っています。
広東語をあきらめ國語を習い始めた理由は、近くに広東語教室がなかったこともありますが、香港映画鑑賞の際、習得しさえすれば英語字幕より國語字幕のほうが時間がかからないに違いないと思ったからです。 先生はまだ30代半ばの美しい女性です。昨年は1対1の講義が多かったのですが、次第に生徒が増え、今は6人クラスになりました。公民館の小さな部屋を借りて1時間授業を受けるのですが、とにかく盛りだくさんでやることがいっぱい。かなりの充実感が得られます。 ・まずは 挨拶 ・a o e i u *(単母音) b p m f d t n l(子音) ・・・の 発音と聞き書き ・数字~日にち(曜日)~時間 ・常用会話文毎回8つずつ ・中国の詩の朗読と書き取り などなどを毎週繰り返すうちに、いつのまにかこれらが定着している。必ずしも1対1がいいというわけではないようです。人の発音を聞きながら「あそこはこうかな」と考えることもできますので。 私自身の致命的な欠陥は、音を頭の中で漢字にしたくなってしまうこと。これをやっている限り、手間がかかる分変換が遅くなってしまいます。 ちょっと話がそれますが、少し前に一桁の計算ドリルつき電卓を買いました。で25問の足し算引き算掛け算を1日何回かするように心がけているのですが、これも同じなんですね。 8×7という数字をみて「はちしち・ごじゅうろく」などと頭で考えていると遅くなってしまうのです。意識しなかったけれど、この計算を見ただけで56が打ち込めるほどの経験を、いままでの人生の中で重ねているんですね。これはかなりすごいかも。(相変わらずレベルの低い感動ですみません) 話は戻って。 漢字に変換するという脳内作業をすると時間がかかりすぎてしまうのではありますが、わたくし漢字が好きなのです。また、中国語の単語で、耳慣れない発音を聞いたとき、それを漢字に結び付けて意味を納得したい。だから多分、自分で覚える時はこの方法をやめないと思います。(←言うことを聞かない人は知りませんよ!!)
by hikoso
| 2007-06-16 23:27
| ことば・文字
|
Comments(4)
中国語:がんばってください! 趣味の勉強は、ごじぶんのやりたい方法でイイんです。
30代半ばの美しい女性 : ドキどき... たまにいらしてください、お待ちします。
0
Commented
by
藍*ai
at 2007-06-20 01:34
x
boyさん、ありがとうございます。そうですよね。単位をとらなくちゃならないわけでもないし、生活に関わるわけでもないんですものね。←甘い生活・・・
30代半ばの先生は東京外語大卒。本当に美しく、感じのよい人です。高校生くらいから日本で暮らしておられるので、中国語はネイティブ、日本語も十分。 その美貌のせいでしょうか、男子生徒3名も7時半からという勤め人には厳しい時間帯に関わらず、万障繰り合わせて通ってみえますね。 少しずつ新しいパソコンに慣れつつありますので、またお邪魔いたします。
こんにちは。
中国語の単語で、耳慣れない発音を聞いたとき、それを漢字に結び付けて意味を納得したい というのは、当然のことですし、中国語は全部漢字なので、そうすべきだと思います。いまの授業では、漢字で書いてあるテキストを使っていないのですか? ところでクラス、楽しそうですね! 私もまた中国語の勉強をしたいです。。
Commented
by
藍*ai
at 2007-06-21 01:00
x
hoisamさん、こんばんは。
テキストにはもちろん漢字表記されております。ちょっと書き方がよくなかったかもしれません。 音として聞いたとき、いちいちそれを頭の中で漢字に変換してからでないと意味がとれないことが多くて、そのことにジレンマを感じるんですね。もっと繰り返し練習を重ねれば、音を聞いただけでぽん、と意味がわかるようになるんだろうなぁ、と。 急がずにじっくりやればいいんですね!?
|
ファン申請 |
||