ブログパーツ
最新の記事
最新のコメント
検索
カテゴリ
全体 香港・台湾・中国映画 香港・台湾・中国関連 韓国映画 韓国関連 映画 映画関連 無間道 頭文字D 香港 音楽・美術・舞台 TV番組・ドラマ・DVD 歴史 サントラ 本 ことば・文字 日々のくらし 懐かしワールド 剣道 観賞映画INDEX(中国・香港) 鑑賞映画INDEX(韓国) はんこ MEMO 眼科・病医院 未分類 以前の記事
2024年 03月 2024年 02月 2023年 12月 2023年 08月 2023年 05月 2023年 04月 2023年 01月 2022年 12月 2022年 11月 2022年 09月 more... タグ
網膜剥離(13)
術後眼内炎(9) 海堂尊(4) 白内障(3) シリコーンオイル抜去手術(2) ドクターヘリ(2) レーザー治療(1) HIBIKI 響(1) 後部硝子体剥離(1) 財津和夫(1) 樹木希林(1) 通信大学(1) 飛蚊症(1) 病院待ち時間(1) 後発白内障(1) TULIP(1) psycho-pass(1) sano ibuki(1) ウルトラセブン(1) スクーリング(1) 記事ランキング
ブログジャンル
|
2006年 10月 27日
先週、我が家からそう遠くない場所に3つ目のシネコンがオープンした。その記念上映ラインナップに『頭文字D THE MOVIE』も。最終日の今日、ようやく足を運ぶことができた。
H.P.の上映リストには「字幕」とあったが半信半疑。吹き替えを覚悟して入場した。 おばちゃん二人組がチケットを買うのを見て、『ローマの休日とかラストコンサートとはちがうんだYO~この映画は!』と呟いてみる。しかし・・・周りの人から見れば、私も同じか。苦笑い。劇場内には10人ほどの観客が。そのうち男性は1名・・・ さて、前置きはいいとして・・・ な~んとほんとに広東語版・字幕上映だったのである。やるじゃん!!この映画館、今後にも期待しちゃおうかな。 -.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-..-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.- GAGA・USEN→MEDIA ASIA→銀都機構有限公司→基本映画と画面が変わりながらオープニングのビートが聞こえてくるともう鳥肌もの。そしてエヂとショーンの二人が交わす最初の会話はもちろん広東語。 東京へ字幕版を見に行った時も感じたが、日本語吹き替え版に比べて言葉のみならず全体の流れがいろんな意味で自然なので、気負いなく見られる。その分、今まで全然目に入らなかったことにはたと気づいたりして。なにを今さら、と笑ってください。 ★拓海がおやじさんを寝かせるシーン・・・パンツだけでなく、寝巻きもちゃんと着替えさせてたんだね。えらい、えらい! ★なつきが土手の道を友達と歩いてくるシーン・・・直後ベンツの男が拓海たちのことを「あんまり柄がよさそうじゃなかったな」と評しているが、おじさんどこで見てたのかなあ。もしかして土手の反対側に見えているラブホの窓から? ★あのベンツ、屋根に窓が・・・んんん~なんていうんだっけ、そういうの ★なつきが拓海たちのバイト代についておじさんに「10万しか稼げない」と話しているが、高校生のバイトで10万稼いじゃうってすごくない?あのガソリンスタンド、侮れないな。バイトいっぱい使ってたし。だからガソリン代が高いんだ・・・ ★海からの帰り、車の中でなつきの手を握り返す拓海の爪がかわいい! ★エンペラーのランエボ(ウィル・リュー)にけんかを売られたシーン・・・すごいスピードで拓海たちの後ろから追ってくる“モップ頭”について、いつきが「(あいつ)ホテルにでも急いでんのか!?」という。榛名の峠道を下りた所には伊香保温泉街があるが、さらに下ると昔からのラブホテル街がある。この場合のホテルはそっちのほうね。 ★アンソニー・ウォンのタバコ・・・くわえているシーンはいくつもあるが、火のついていないほうが多い。 ★いまさら・・・ジェイの広東語って吹き替えだったっけ? ★オヤジ二人が飲みに行ったクラブの女の人たちはみんな日本人だったのか ★なつきとの別れのシーンは絶対『一路向北』でなくてはだめ! ★あの役のエヂはいい。ショーンに「何回勝った?」と聞かれて三本指を出すシーンは何度見ても好き。 ★前述のおばさんたち、チャッピーのシーンでかなりうけてた。車に酔ってゲーゲーしてるとこと鼻血が止まらないとこ。 『頭文字D THE MOVIE』2005年香港 監督:アンドリュー・ラウ、アラン・マック 出演:ジェイ・チョウ、鈴木杏、エディソン・チャン、ショーン・ユー、アンソニー・ウォン、チャップマン・トーほか
by hikoso
| 2006-10-27 18:53
| 頭文字D
|
Comments(4)
こんにちは! 公開時は吹き替え版しか見られなかったので、私も先日、DVDレンタル100円の日に借りました!ながら見のとばし見で、ほとんど画面を見なかったので、監督ごめんなさい&もったいなかったのですが、藍さんはいろいろディテールまでご覧になっててすごいです~。でもほんと、吹き替えより自然ですよネ。劇場で字幕版を見たかったな~。
0
Commented
by
はに☆
at 2006-10-28 08:36
x
良い香りがすると思ったら、イニD♪先月新宿での上映を見逃し残念に思ってました。私もオープニング、あそこでいつもゾクゾクします。秋名(榛名)の山道のツンとした夜明けの空気が伝わってくる様な…嗚呼~(うっとり)
・ベンツのおじさん、いったい何処から?<私も思ってました(笑) しかも吹替版では「走り屋か?」って、あれでわかるのでしょうか? ・高校生のバイトで10万、確かに!笑。私は一ヶ月2万がやっとだった様な…(少なすぎ^^;?) ・ジェイの広東語は本人です。ファンの間では北京語版も評判良いみたいです。 ・別れのシーンは絶対絶対「一路向北」!(大声) でもminkさん、アルバムで聴くと結構良かった(小声) ・エヂ>ショーンに「何回勝った?」と聞かれて三本指を出すシーンは何度見ても好き。<えっと、私は京一の「トゥワイス」2本指(カメラ目線)もスキv 一杯書いちゃいました。お邪魔しました(逃ゲ)
Commented
by
藍*ai
at 2006-10-28 17:38
x
hoisamさん、こんにちは。
不思議に思うのですが、吹替と字幕、目のいくところが違うんです。字幕版で本人の生の声が聞こえているから気づくことってありますね。 それにしても、吹替セリフの翻訳というのもこれまた字幕とは違った方法論があるんでしょうね。かなり飛躍してるなぁ、と感じることもありますが、逆に内容がわかりやすくなる場合もありますね。hoisamさんはどちらもなさるのでしょうか?
Commented
by
藍*ai
at 2006-10-28 17:45
x
はに☆さん、よかった~そちらに香り漂わせました(笑)
ジェイはやはり本人でしたか。必死で口元を見ておりました~杏ちゃんはちがいますよね・・・声が似ていたので・・・ 北京語版、他のキャストの声が聞いてみたいですね。模範的な声優さんが吹き替えているのだろうか・・・ そうそう、京一さんの「トゥワイス」が聞こえちゃったんですよ~一瞬混乱してしまいました。京一さんだけ英語をしゃべっていたんだっけ!?と。カメラ目線でしたか。さすがです!それにしてもあのクラッシュシーンは何度見ても激しい!よくぞご無事で~
|
ファン申請 |
||