ブログパーツ
最新の記事
最新のコメント
検索
カテゴリ
全体 香港・台湾・中国映画 香港・台湾・中国関連 韓国映画 韓国関連 映画 映画関連 無間道 頭文字D 香港 音楽・美術・舞台 TV番組・ドラマ・DVD 歴史 サントラ 本 ことば・文字 日々のくらし 懐かしワールド 剣道 観賞映画INDEX(中国・香港) 鑑賞映画INDEX(韓国) はんこ MEMO 眼科・病医院 未分類 以前の記事
2024年 03月 2024年 02月 2023年 12月 2023年 08月 2023年 05月 2023年 04月 2023年 01月 2022年 12月 2022年 11月 2022年 09月 more... タグ
網膜剥離(13)
術後眼内炎(9) 海堂尊(4) 白内障(3) シリコーンオイル抜去手術(2) ドクターヘリ(2) レーザー治療(1) HIBIKI 響(1) 後部硝子体剥離(1) 財津和夫(1) 樹木希林(1) 通信大学(1) 飛蚊症(1) 病院待ち時間(1) 後発白内障(1) TULIP(1) psycho-pass(1) sano ibuki(1) ウルトラセブン(1) スクーリング(1) 記事ランキング
ブログジャンル
|
2005年 05月 01日
香港映画を見たいと思えど、作品のすべてに日本版が存在するわけではない。そこでアジア映画ファン御用達となっているのがyesasia.という通販。ここでDVDまたはVCDを購入して、英語または中国語の字幕をひーひー言いながら追いつつ、作品観賞するのだ。
VCDとはVideo CDの略。DVDに比べると画質が悪く、1枚あたりの情報量が少ないので、DVD1枚分がVCDだと2枚以上に分かれている。香港作品の場合、最大の難点は音声。広東語のセリフと北京語のセリフが同時に聞こえてくるので、何しろうるさいし、好きな俳優の声が聞きづらい。それからチャプター選択モードがなく、一気に見られる場合は良いが、そうでないと面倒。しかし、そうした難点と引き換えに価格は安い。時には3.99HK$(香港ドル)なんていう値段のものもあるのだ。(私はというと、DVDがあるものは極力そちらを買う。なぜならDVDには特典映像のおまけがついているから。) で、今回初めて韓国映画『オオカミの誘惑』のVCDを頼んでしまった。韓流はブームだけあってDVD価格が香港作品ほど安くない。そこでVCDを。 男気あふれるヘウォンと、ケンカに明け暮れてはいるが、ナイーブで寂しがりやのテソン。いつも反目しているこの、二人の超人気高校生の前に現れたのは、父を亡くし、再婚している母に引き取られたハンギョン。彼女はごく普通の女の子なのに、ヘウォンとテソンの両方から想いを寄せられることに・・・ テソン役のカン・ドンウォン→→→ ヘウォン役のチョ・ハンソン、テソン役のカン・ドンウォンがそれぞれにいい。 もともとはインターネット小説だったそうで、映画を見ただけではいまいちピンとこない『オオカミの誘惑』というタイトルも、小説を読めば理解できるのかも。ストーリーも安易に流れてしまった部分がなきにしもあらずだが、主演の3人に免じて目をつぶろう。 ちなみに韓国映画の場合、音声は原語、字幕は英語というすっきりしたもの。しかし、カタカナでも英語でも、韓国の人名って私にとっては読みにくく覚えづらい~
by hikoso
| 2005-05-01 14:36
| 韓国映画
|
Comments(9)
Commented
by
仁仔
at 2005-05-02 00:08
x
実は、最近レンタルで韓国映画を2本ばかり・・・
韓流にまで手を出したら大変な事になると遮断してましたのに。 優しいラブストーリーもので、はまりかけてます。困った~ そうそう、人名、覚えられません。ごっちゃになってしまいます。 タイトルバックはハングル文字のみで、何が何だか・・・
0
Commented
by
藍*ai
at 2005-05-02 00:31
x
同じアジアの、近い国同士ということで、心惹かれるものがあるのでしょうかしら。私も映画館ではけっこうみております、韓国作品。不思議ですね。広東語聞いてて日本の単語と発音が似ているものってあるじゃないですか。韓国語にもあるのね。広東語を聞くのも好きだけど、韓国語もキライじゃないなあ。(で、なにみたの??)
Commented
by
仁仔
at 2005-05-02 03:42
x
「マドレーヌ」と「ラブストーリー」です。両方にご出演なのは?
さて、だれでしょう(名前がおぼわりまへん)
Commented
by
ねこ元気
at 2005-05-02 07:32
x
初めておじゃまします。(って話題が韓国だから?)
私も「オオカミの誘惑」VCD買いました。その他「バンジージャンプする」などなど・・・・。韓国語は、漢字語からきたものは日本語と発音が似ています。以前韓国映画マイブームだったころに少し勉強しました。今は文字が読める程度ですが、やっておいてよかった!人名はハングルが一番わかりやすい、カタカナだとみんな同じに見えちゃいます。
Commented
by
nu.
at 2005-05-02 13:25
x
Commented
by
藍*ai
at 2005-05-02 16:28
x
仁仔さん
『マドレーヌ』って初耳。犬が思い浮かぶのはなぜだろう? ねこ元気さん いらっしゃいませ。同じVCDをお持ちでしたか。「バンジージャンプ~」いいですか?こちらでは今、劇場公開されてるのですが・・・行きたいけどなかなか行けずにいます。韓国語、漢字語から来たもの、というのがあるんですか?同じ漢字だから似た発音なのね。 nu.さん 狭くありたいのに、本命をめぐるあれこれにどんどん目が行ってしまいますの。そんな自分を恥じていたりして・・・ 一途に、というのもひとつの手かも。(目的は何??って感じの表現です)
Commented
by
grace
at 2005-05-02 22:30
x
オオカミ、みにいく気まんまんだったのに、行けなかった。。。
韓国男性には、やっぱり、愛が足りない、私(笑) そういえば、韓国映画の香港版VCDは、ごくたまに 広東語吹き替え音声が選べるものがあります。 邪道ですが、たまにそっちを聞いたりして楽しんでいます(笑) もしお持ちでしたら、お試しを~♪
Commented
by
藍*ai
at 2005-05-02 23:27
x
今は王子に捧げてください、その愛・・・グレちゃんの愛がみんなに伝染しております。全くその気のなかった私まで、気になりだしてしまいました。
ところで、韓国映画の香港版VCD・・・ちょっと頭を整理します
Commented
by
grace
at 2005-05-03 00:55
x
すいません。
人にいろいろ伝染させたり、混乱させたり・・・。 私の持ってる香港版は 音声:韓国語&広東語、字幕:中英文 なのですが たとえば、こーんな感じです。 http://gracediary.blog3.fc2.com/blog-entry-260.html 左右で違う音声が聞こえてくるときは、 DVDかTVで、音声を右(または左)だけにして片方で聞いてます。 「猟奇的な彼女」は、広東語版だと、ミョーに面白いです(笑) (日本版の半分以下の値段で買えるから、つい香港版を買ってしまう・・・)
|
ファン申請 |
||